Gesuche: Englisch-Übersetzer

Für unsere bereits geschriebenen Blogartikel suchen wir einen bzw. auch gern mehrere Übersetzer. Die Artikel müssen nicht chronlogisch übersetzt werden. Es reicht wenn man mich anschreibt "Hier, ich möchte Artikel/Reihe xy übersetzen, was tun?!". Natürlich wäre es toll einen festen Übersetzer zu haben, aber ich möchte hier keinen Verpflichten.

Also einfach hier im Thread oder per PM schreiben, wer was machen möchte und ich geb demjenigen dann entsprechend Wordpress-Access. Englisch-Kentnisse von Vorteil!1

Ich würde mich gern an einem kürzeren Artikel versuchen und dann vielleicht, falls das Ergebnis gut genug ist, noch weitere Artikel übersetzen. Ich unterstütze voll und ganz, dass Clonks Community bilingual, wenn nicht sogar komplett Englisch wird und Deutsch als 2. Sprache.

>wenn nicht sogar komplett Englisch wird und Deutsch als 2. Sprache.


Weiche, Satan .

>Ich unterstütze voll und ganz, dass Clonks Community bilingual, wenn nicht sogar komplett Englisch wird und Deutsch als 2. Sprache.


Ich kenne bis auf einige englischsprachige Eintagsfliegen die mal in CR Spiele joinen niemanden. In den Lobbies einigt man sich immer sehr schnell auf englisch, sobald ein Englischsprachiger joint. Kann auch schnell albern wirken, wenn sich 10 Deutsche von 10 Leuten einigen englisch zu schreiben...

>Ich kenne bis auf einige englischsprachige Eintagsfliegen die mal in CR Spiele joinen niemanden.


Vor allem Nachts sehe ich schon recht häufig ein paar Leutchens auf dem MS die sicher aus dem englischsprachigen Raum kommen und ihr Ding machen. Die Sprachbarriere weiter zu ignorieren halte ich weiterhin für unklug.

Cool :slight_smile:
Ich hab dich mal als Autor hinzugefügt. Such dir einfach einen beliebigen Artikel aus (unser WP hat auch eine Duplizieren Funktion) und leg los. Das ganze bitte als Entwurf lassen, dann können wir mal drüberschauen, wenn du fertig bist. Danke jetzt schon mal!

Für die Zukunft ist es sicher von Vorteil auf Englisch zu bauen. Ich kann nur von der Gegenwart/Vergangenheit reden. In der aktiven Schaffenszeit der Community damals gab es wohl überwiegend jüngere Leute (geschätzt 13-17). Einige von ihnen mit welchen ich gesprochen habe, schreckt das Zwangsenglisch ab. In der Schule bekommt man Englisch beigebracht mit welchem man vielleicht einen Kaffee bestellen kann, alles andere muss man sich autodidaktisch beibringen (was die wenigsten machen). Diese jüngeren Entwickler haben vielleicht nicht immer  Meisterwerke geschaffen, doch haben sie entschieden zur Aktivität der Community beigetragen. Wäre natürlich schön, wenn man bald mehr bzw überhaupt aktive und fähige englischsprachige Entwickler gewinnen könnte.

Ich denke das Bedürfnis Englisch gut zu beherrschen steigt unter jüngeren Leuten expotentiell – innerhalb der letzten Jahre. Es wird ja auch abseits vom Business immer prägnanter (How To Videos/Tutorials, Letsplays, gute Filme/Bücher, uvm). Ich wünschte ich hätte mich viel eher intensiv damit beschäftigt :frowning:
Abgesehen davon von Zwang ist hier keine Rede, clonkspot bleibt ja vorrangig Deutsch. OpenClonk macht es anders, fährt aber gar nicht mal schlecht damit, finde ich.

Hmm, meine Meinung war vielleicht aus dem Bauch heraus, wenn man sich vorstellt, dass ich mich seit 5 Monaten in Kanada aufhalte. :grin: Und so wie die Idee jetzt gerade aussieht in der Community, in den Spielen an sich funktioniert es ja irgendwie, könnten wir ja erstmal dieses Vorgehen behalten: Artikel starten deutsch, werden dann übersetzt. Ich erinnere mich gut, dass mich das englische OpenClonk Forum erstmal abgeschreckt hat :sad: und dass ich mich im größtenteils deutschen Clonk wohler fühlte. Naja ich versuch mich dann heute an einem Beitrag.

Aus Erfahrung kann ich dir sagen: Kaum hatten wir in OC auf Englisch als Entwicklungssprache gestellt, hatten wir zB einen sehr, sehr produktiven Kanadier mit im Team (und natuerlich noch viele mehr!) :slight_smile:
Manchmal kann man sich das vorher vielleicht schlecht vorstellen, wie viele Vorteile Internationalisierung haben kann

Ich würd gerne “Grundsätze guter Siedelszenarien” übersetzen.

WAS TUN!!!

Ich hab dir einen Account erstellt, du müsstest ein Passwort per E-Mail bekommen. Du kannst damit einen neuen Artikel erstellen und da deine Übersetzung reintun. Vielleicht hat NF noch irgendwas zu sagen :wink:

NF behauptet oben ja noch, dass es eine Duplizieren-Funktion gibt - klick dich durchs Interface, keine Ahnung ob da deine Rechte dazu ausreichen. Frag sonst einfach mal nach, wenn es nicht geht.

Edit: Ich vermute schwer, dass es nicht funktionieren würde, ich dir den Artikel deshalb dupliziert und dich als Autor gesetzt, damit du es bearbeiten kannst. Viel Spaß :wink:

Klingt gut! Die englische Übersetzung der ursprünglichen Version (vor der Überarbeitung, die im Blogartikel erwähnt wird) aus dem OpenClonk-Forum kannst du gerne als Inspiration hernehmen, das macht es vermutlich etwas einfacher.

Thank you, that is quite helpful indeed!
Edit: Ups.:tongue:

Ok, ich wär' dann fertig - Fehlerfreiheit ist natürlich nicht garantiert. :wink:

Yay. Danke! Ich werd dann mal mit NS über weiteres vorgehen palavern.